Index des revues

  • Index des revues

INTERNATIONAL FEDERATION OF LIBRARY ASSOCIATIONS AND INSTITUTIONS. Universal bibliographie control and international MARC programme. - Manuel UNIMARC

1991
    ⇓  Autres articles dans la même rubrique  ⇓
    Par Isabelle Dussert Carbone, Bibliothèque du Muséum d'Histoire naturelle
    Mireille Chauveinc
    TraducteurThierry Cloarec
    TraducteurSuzanne Jouguelet

    INTERNATIONAL FEDERATION OF LIBRARY ASSOCIATIONS AND INSTITUTIONS. Universal bibliographie control and international MARC programme. - Manuel UNIMARC

    Uersion française

    TraducteurParis : K.G. Saur, 1991. - IX-419 p.

    Enfin, la traduction française du Manuel d'utilisation du format UNIMARC (2ème édition anglaise de 1987) est disponible. Ce format de catalogage lisible en machine, dont la genèse remonte à 1975 est utilisé comme format d'échange entre les agences bibliographiques nationales ; ainsi la Bibliothèque nationale (qui travaille en INTERMARC) fournit-elle des notices en format UNIMARC. En France de nombreuses bibliothèques ont choisi UNIMARC pour leur système de catalogage informatisé. UNIMARC permet de cataloguer monographies, publications en série, documents cartographiques, musique imprimée, enregistrements sonores, images fixes et animées, microformes et fichiers informatiques. Toutefois les zones de données spécifiques aux documents graphiques (images fixes) et aux fichiers informatiques sont données comme provisoires. Il faut aussi noter que certaines zones codées, par exemple "660 code de zone géographique" ne sont pas utilisées en France ou bien font l'objet d'une norme française. Dans ce cas les traducteurs signalent la difficulté d'utilisation.

    Rappelons que ce manuel ne remplace pas les documents de l'AFNOR, UNIMARC est un format d'échange, il ne présuppose pas la forme ou la structure des données dans un système particulier. Ceci est signalé dès l'introduction par les traducteurs :"Pour établir une notice de catalogage en UNIMARC, il est donc nécessaire d'utiliser à la fois les normes AFNOR qui précisent le contenu et la forme des données, et le manuel UNIMARC qui détermine la structure du contenant"

    Après quelques définitions, et des données d'ensemble, organisation du manuel, structure du format et généralités s'appliquant à toutes les zones, le manuel UNIMARC suit exactement la structure du format, zone par zone, avec pour chacune un ou plusieurs exemples. Après avoir travaillé avec le manuel anglais, on se sent soulagé et enfin en terrain connu. Le gain de temps est inestimable, par exemple les quelques secondes que nécessitent le passage de "501 Collective uniform title" à "501 Rubrique de classement" ou de "503 Uniform conventional heading" à "503 Titre de forme", entraînent un confort inestimable pour le catalogueur francophone. Les commentaires en français sont de même assimilables sans effort de vocabulaire.

    A ce premier bénéfice tout linguistique, s'ajoute la présence de nombreux exemples français. En particulier dans le bloc 7XX de la responsabilité intellectuelle. La forme des noms de personne et de collectivité ne faisant pas l'objet de normes internationales, le manuel donne des exemples concrets de rédaction des différentes zones avec ou sans ponctuation, selon que l'on veut à l'édition restituer un nom selon les normes françaises - c'est à dire avec ponctuation - ou bien que l'on destine les notices à l'échange - sans ponctuation - et que l'on laisse au destinataire le soin de donner aux vedettes la forme qu'il désire.

    Enfin le commentaire lui-même, dans son détail, est adapté aux règles de catalogage françaises. Il s'agit d'une véritable version française et pas simplement d'une traduction littérale. Ainsi les outils de travail du catalogueur s'enrichissent d'un manuel indispensable, ce travail servira autant aux bibliothèques qui cataloguent déjà en UNIMARC qu'à celles qui élaborent des projets d'informatisation de leur catalogue et réfléchissent aux notices qu'elles souhaitent utiliser.