Résumé en allemand :
Die Bildung fremdsprachiger Sammlungen gewinnt zur Zeit des europäischen Aufbaus eine besondere Bedeutung und bereitet manche Schwierigkeiten, was im einzelnen die Auswahl und die Verarbeitung der Dokumente betrifft. Die deutsche Erfahrung in dieser Beziehung bringt mehrere Hinweise : seit dem Anfang der 70er Jahre haben die deutschen Bibliotheken den fremden Sprachen und Literaturen ihren Bestand geôffnet. Es handelte sich zunächst um eine soziale, zur Begünstigung der ausgeschlossenen Minderheiten durchgeführte Politik, die heute zum Teil verlassen wird ; die Bildung fremder Sammlungen wird aber in den « klassischen » Austauschsprachen weitergeführt, d.h. der englischen und der französischen. Zwei Lôsungen sind erfunden worden : Zentralisierung der bibliographischen Information, dank der Bildung auf fremde Sprachen spezialisierter Lesergruppen, und Mitarbeit. Die bilaterale Mitarbeit, z.B. mit fremden Kulturanstalten, muB natürlich in Betracht genommen werden ; die Verfasserin schlägt aber vor, es wäre Nutzen daraus zu ziehen, regelmäßigere Austausche in der europäischen Gemeinschaft einzusetzen.
Résumé en anglais :
The foreign languages collection building - topical question at the time of the construction of Europe - comes up against a certain number of problems, such as selection and document processing. The German libraries give a good learning experience in that field. Since the beginning of the 70s, public German libraries have got in their collections foreign languages and literature. Initially turned towards expelled minorities, the social plan marks time now, but the foreign languages collection building goes on in classical languages, such as English and French. Two kinds of answers have been worked out : centralisation of bibliographic information, thanks to readers specialized in foreign languages, and cooperation. Bilateral cooperation - with foreign Institutes for example - is not inconsiderable, but more institutionalized exchanges could be usefully considered.
Résumé :
La constitution de fonds en langues étrangères - question d'actualité à l'heure de la construction européenne - se heurte à un certain nombre de difficultés, affectant notamment la sélection et le traitement des ouvrages. L'expérience allemande dans ce domaine est riche d'enseignements. Depuis le début des années 70, les bibliothèques publiques allemandes ouvrent leurs collections aux langues et littératures étrangères. Initialement tourné vers les minorités exclues, le projet social marque aujourd'hui le pas, mais la constitution de fonds étrangers se poursuit dans les langues de communication « classiques », anglais et français. Deux types de réponses ont été élaborés : la centralisation de l'information bibliographique, grâce à la création d'un lectorat spécialisé dans les langues étrangères, et la coopération. Les formes de coopération bilatérales, avec les instituts étrangers par exemple, ne sont pas négligeables, mais on pourrait envisager avec profit des échanges plus institutionnalisés, au niveau européen.