Résumé en allemand :
Die Buchstabenvielfältigkeit in den verschiedenen Sprachen, und die auf Grund der Geschichte mannigfaltigen Übertragungsbräuche haben dazu geführt, daß man eine einzige genormte Schrift zu leichterem kulturellem Austausch festsetzten will. Einige Übertragungsnormen werden schon von ISO und nationalen Normenausschüßen festgelegt ; andere sind aber erst im Entwurf.
Résumé en anglais :
The diversity between graphic characters of all the languages in the world and the variety of transcript due to historical habits have induced to find out a standardised writing for making the intercultural communication easier. If there are already some international transliteration standards, others are still only at the planning stage.
Résumé :
La diversité des caractères graphiques des différentes langues, ainsi que des habitudes variées de transcription, liées à l'histoire, ont amené à rechercher une écriture unique normalisée pour faciliter la communication interculturelle. Si certaines normes de translittération internationale ont déjà été élaborées par l'ISO et les comités nationaux de normalisation, d'autres n'en sont encore qu'à l'état de projet.