« Un livre est une succession d'espaces. Chacun de ces espaces est perçu à un moment différent - un livre est aussi une succession d'instants. Un livre n'est ni une boîte de mots, ni un sac de mots, ni un support de mots. »
Résumé en allemand :
Worin unterscheidet sich ein "Künstlerbuch" von einem gewöhnlichen Buch? Mangels eines im Französischen angepaßteren Ausdrucks für das "Künstlerbuch" wird es seit einigen Jahren mit mehreren Buchtypen verbunden. Der Ausdruck zeigt auf unklare und verworrene Weise verschiedene Verlagsbräuche an, und manch einer möchte mittels diesen Ausdrucks viele Künstler- und Verlagsfamilien miteinander verbünden. Der Versuch, diese nunmehr berühmten Bücher zu definieren führt in mancherlei Meander und Sackgassen. Vielleicht liegt gerade darin die wichtigste Qualität (und für bestimmte die Schwäche) dieser Bücher. Sie entgehen mehr oder weniger jedem System und leisten Widerstand. Sagen wir, sie befinden sich am Rande, an der Peripherie der großen Buchproduktion, an die jeder Leser und jeder Betrachter gewöhnt ist. Im besten Fall handlet es sich um Labor-, Erneuerungs- und subversive Bücher, um Bücher in ungewisser Stellung. Diese Veröffentlichungen müssen jedenfalls als vollständige (einzigartige/vielfältige) Werke betrachtet werden.
Résumé en anglais :
In what way does an "artists' book" differ from a habitual book? The expression "livre d'artiste" or "artist's book" has for some years, for want - in French - of one more adequate, bracketed together several types of books. It obscurely, confusingly, applies to different editorial practices. Some, through this expression, would like to associate many families of artists and publishers. Attempting to define these henceforth famous books leads deep into meanders and dead-ends. Perhaps it is in this that their major quality resides (and their fault, for some). For or against, they escape systematisation, they resist us. It is as much to say that these books are situated on the margins, at the periphery of the general production of books to which all readers, all on-lookers are habituated. Books for experimentation, innovation, subversion - in many cases. Books as false doors. In any case, these publications must be considered as fully-fledged works (single or multiple).
Résumé en espagnol :
¿En qué difiere un "libro de artista" de un libro habitual? La expresión "libro de artista" se halla desde hace algunos años, por falta de haber encontrado -en francés- uno más adecuado, unido a varios tipos de libros. Ésta nombra oscura y confusamente, diferentes prácticas editoriales. Algunos, mediante esta expresión, quisieran federar varias familias de artistas y editores. Tratar de definir estos ya famosos libros lleva a muchos meandros y callejones sin salida. Tal vez ahí resida su calidad mayor (y su defecto para algunos). Más o menos, ellos escapan a todo sistema, nos resisten. Digamos que estos libros se sitúan al margen, en la periferia de la gran producción de libros a la que todo lector, todo observador está acostumbrado. Libros laboratorios, novadores, subversivos - en el mejor de los casos. Libros en falso. En todo caso, estas publicaciones deben ser consideradas como obras en su sentido pleno (únicas/multiples).
Résumé :
En quoi un « livre d'artiste » diffère-t-il d'un livre habituel ? L'expression « livre d'artiste » est depuis quelques années, faute d'en avoir trouvé - en français - un plus adéquat, accolée à plusieurs types de livres. Elle nomme obscurément, confusément, différentes pratiques éditoriales. Certains, par cette expression, voudraient fédérer maintes familles d'artistes et d'éditeurs. Tenter de définir ces désormais fameux livres entraîne dans bien des méandres et impasses. Peut-être réside là leur qualité majeure (et leur défaut pour certains). Peu ou prou, ils échappent à tout système, ils nous résistent. Disons que ces livres se situent en marge, à la périphérie de la grande production de livres à laquelle tout lecteur, tout regardeur est habitué. Livres laboratoires, novateurs, subversifs - dans les meilleurs des cas. Livres en porte-à-faux. En tout cas, ces publications doivent être considérées comme des oeuvres à part entière (uniques/multiples).