Résumé en allemand :
Um zu übersetzten muss man sich Kultur als eine Interaktion zwischen den Kulturen vorstellen. Eine Übersetzung ist eine Zivilisationsfrage, besonders im aktuellen Kontext der sich auf den ,,Krieg der Zivilisationen« bezieht. Die Nummer 22 der Zeitschrift Transeuropéennes, die Beiträge von Translation Studies und Studien des ,,Kulturtransfers« haben die Überlegungen des Autors beeinflusst, der das Thema insbesondere am Beispiel der Übersetzungen von ,,Tausend-und-eine Nacht« in europäische Sprachen und der Menschenrechte ins Arabische erläutert.
Résumé en anglais :
To translate is to consider culture as a connection between cultures. Translation constitutes a focus on civilisation, especially in the actual, ideological context, which makes some reference to the "war of civilisations". The reading of no. 22 of the journal Transeuropéennes, the contribution of Translation Studies, and studies on the processes of "cultural transfer", have nurtured the thinking of the author, which develops in particular the examples of the translations of the Thousand and one nights into European languages and of human rights in Arabic.
Résumé en espagnol :
Traducir, es pensar la cultura como relación entre las culturas. La traducción constituye un tema de civilización, sobretodo en el contexto ideológico actual, que hace referencia a la "guerra de civilizaciones". La lectura del n°22 de la revista Transeuropéennes, el aporte de las Translation Studies, los estudios sobre los procesos de "transferencia cultural" han nurtido la reflexión del autor que desarrolla en particular los ejemplos de las traducciones de Las mil y una noche en las lenguas europeas y de los derechos humanos en árabe.
Résumé :
Traduire, c'est penser la culture comme rapport entre les cultures. La traduction constitue un enjeu de civilisation, surtout dans le contexte idéologique actuel, qui fait référence à la « guerre des civilisations ». La lecture du no 22 de la revue Transeuropéennes, l'apport des Translation Studies, les études sur les processus de « transfert culturel » ont nourri la réflexion de l'auteur qui développe en particulier les exemples des traductions des Mille et une nuits dans les langues européennes et des droits de l'homme en arabe.