Résumé en allemand :
Die Arbeit des Übersetzers bedeutet zunächst Imitation und Variation eines Themas. Der übersetzte Text soll aus einem Guss sein, den richtigen Ton treffen und der Stil muss der Zeit des Originalwerks angepasst sein. Der Autor des Artikels zitiert auch einige Gedanken lebender Schriftsteller zu ihrem übersetzten Werk.
Résumé en anglais :
The work of the translator arises first from imitation and variation on a theme. It is a question also of giving to the translated text a unity, a precise tone, and a style adapted to the period of the original. The author of the article finally cites some reflections of living writers when confronted by their translated work.
Résumé en espagnol :
El trabajo del traductor tiene que ver en primer lugar con la imitación y con la variación sobre un tema. Se trata también de dar al texto traducido una unidad, un tono justo y un estilo adaptado a la época del original. El autor del artículo cita finalmente algunas reflexiones de escritores vivos frente a su obra traducida.
Résumé :
Le travail du traducteur relève d'abord de l'imitation et de la variation sur un thème. Il s'agit aussi de donner au texte traduit une unité, un ton juste et un style adapté à l'époque de l'original. L'auteur de l'article cite enfin quelques réflexions d'écrivains vivants face à leur oeuvre traduite.