Résumé en allemand :
damerikanisches Qualitätssicherungssystem um die Qualität der angebotenen Dienstleistungen zu messen. An die Gegebenheiten von wissenschaftlichen Bibliotheken angepasst, wird sie online als Fragebogen angeboten. Der Artikel bietet eine Analyse der intellektuellen und sprachlichen Übersetzungsschwierigkeiten mit der französischen Fassung von LibQUAL+MC, die in kanadischen Bibliotheken angewendet wird. Er zeigt, dass der Übersetzungs- und Prüfungsprozess die interkulturelle Äquivalenz der beiden Versionen gewährleistet.
Résumé en anglais :
LibQUAL+MC is a North American tool for evaluating the quality of services on offer from libraries. It has been adapted for research libraries under the form of an on-line questionnaire. The article proposes a contextual analysis of cross-cultural and linguistic problems linked to the French version of LibQUAL+MC used in Canadian libraries. It demonstrates that the process of translation and its validation guarantees the cross-cultural equivalence of interpretation.
Résumé en espagnol :
LibQUAL+MC es una herramienta norteamericana de evaluación de la calidad de los servicios ofrecidos por las bibliotecas. Adaptado a las bibliotecas de investigación, se presenta bajo la forma de un cuestionario en línea. El artículo propone un análisis contextual de los problemas interculturales y lingüísticos de traducción ligados a la versión francesa de LibQUAL+MC utilizada en bibliotecas canadienses. El autor muestra que el proceso de traducción y de validación garantiza la equivalencia intercultural de las versiones.
Résumé :
LibQUAL+MC est un outil nord-américain d'évaluation de la perception des usagers relativement à la qualité des services offerts par les bibliothèques. Adapté aux bibliothèques de recherche, il se présente sous la forme d'un questionnaire en ligne. L'article propose une analyse contextuelle des problèmes interculturels et linguistiques de traduction liés à la version française de LibQUAL+MC utilisée dans des bibliothèques canadiennes. Il montre que le processus de traduction et de validation garantit l'équivalence interculturelle des versions.