Bonjour, J'aimerais consulter les textes en anglais et en espagnol des épreuves de langues au concours oral de conservateur des bibliothèques ...

Question

Bonjour,
J'aimerais consulter les textes en anglais et en espagnol des épreuves de langues au concours oral de conservateur des bibliothèques (externe). Où puis-je les trouver ? merci d'avance.
Cordialement,

Réponse

Date de la réponse :  16/10/2014

Vous vous demandez où consulter les annales de l'épreuve d'anglais et d’espagnol du concours de conservateur des bibliothèques externe. Comme vous n’avez pas précisé s’il s’agit de la fonction publique territoriale (FPT) ou d’État (FPE), nous répondrons aux deux possibilités.

Les épreuves de langue pour l’admission au concours externe de conservateur territorial ou d’État sont les suivantes :
"Épreuve de langues comportant deux parties :
Coefficient : 3
a) Première partie (12 points) :
au choix du candidat exprimé lors de son inscription au concours :
- Soit une traduction écrite en français d'un texte en langue ancienne (latin ou grec, selon le choix du candidat exprimé lors de son inscription au concours).
Durée : 3 h
- Soit une traduction orale en français d'un texte en langue vivante étrangère (allemand, anglais, espagnol, italien, portugais ou russe, selon le choix du candidat exprimé lors de son inscription au concours), suivie d'un entretien avec le jury dans la langue choisie sur des questions relatives au vocabulaire, à la grammaire et au contenu du texte.
Préparation : 1 h
Durée : 30 min. (dont traduction : 10 min. ; entretien : 20 min.)
L'utilisation d'un dictionnaire bilingue est autorisée pour les langues anciennes et l'utilisation d'un dictionnaire unilingue est autorisée pour les langues modernes. Chaque candidat ne peut être muni que d'un seul dictionnaire.
b) Deuxième partie (8 points) :
Traduction orale en français d'un texte court dans une langue vivante étrangère (allemand, anglais, espagnol, italien, portugais ou russe, selon le choix du candidat exprimé lors de son inscription au concours) différente de celle choisie pour la première partie de l'épreuve, suivie d'un entretien avec le jury dans cette même langue et portant sur le contenu du texte.
Préparation : 30 min pour la FPE. Pas de préparation pour la FPT.
Durée : 30 min. (dont traduction : 10 min.; entretien : 20 min.)
L'utilisation d'un dictionnaire n'est pas autorisée pour cette partie de l'épreuve."
Source : Les concours des bibliothèques : http://www.enssib.fr/bibliotheque-numerique/documents/62186-les-concours...

Les annales de ces épreuves sont rarement disponibles, ni sur le site du ministère de l'Enseignement supérieur et de la Recherche (MESR), ni sur le site du Centre national de la fonction publique territoriale (CNFPT).
Nous vous conseillons donc de consulter ou de poser la question sur des forums professionnels comme :
- Agorabib : http://www.agorabib.fr/
- Forum des métiers du livre : http://metiersdulivre.forumculture.net/t874-sujets-du-concours-de-biblio...

Cependant, vous pouvez consulter les annales des années précédentes :
- annales 2006 : http://www.enssib.fr/bibliotheque-numerique/documents/1684-sujets-concou...
- annales 2007 : http://www.enssib.fr/bibliotheque-numerique/documents/1685-sujets-concou...
Les épreuves ont changé depuis :
En 2007 :
Admissibilité : traduction écrite. Le dictionnaire unilingue est autorisé pour l’épreuve.
Admission : épreuve orale de langue « comportant la traduction d’un texte court suivie d’une conversation. L’utilisation d’un dictionnaire unilingue est autorisée pour la préparation. »

Voilà une liste de textes mentionnés dans ses annales :

Anglais – FPE, 2007 : traduction écrite
DePARLE, Jason. American Dream. Londres, Penguin Books, 2004.

Anglais – FPE, 2006 : traduction écrite
SMITH, Zadie. White Teeth. Londres, Penguin Books, 2000.

Anglais – FPE, 2007 : épreuve orale de langue
MEIKSINS, Peter ; WHALLEY, Peter. “Should Europe work more, or America less?”. International Herald Tribune, August 11th 2004.

LaFRANIERE, Sharon. “Where Fat Is Sexy, Overfed Women Get Some Relief”. New York Times, September 15th 2007.

Anglais – FPE, 2006 : épreuve orale de langue
“We can whip AIDS”. Newsweek Special Issue, 2006.

ISAACSON, David. “Let them steal books”. Library Journal.com, April 1st 2005.

Espagnol – FPE, 2007 : traduction écrite
GOYTISOLO, Luis. Diario de 360°. Seix Barral, 2000.

Espagnol – FPE, 2006 : traduction écrite
MUÑOZ MOLINA, Antonio. Sefarad. Santillana, 2001.

Espagnol – FPE, 2007 : épreuve orale de langue
CARRIZO COUTO, Rodrigo. “¿Todos fotógrafos en la era digital?”. El País, 21 febrero 2007.

Espagnol – FPE, 2006 : épreuve orale de langue
JIMÉNEZ BARCA, Antonio. “Un hotel cúbico desafía a la Edad Media en Cáceres”. El País, 12 marzo 2006.

Enfin, de manière générale, nous vous conseillons de consulter la Fiche pratique « Se préparer aux concours des bibliothèques » http://www.enssib.fr/bibliotheque-numerique/documents/1689-se-preparer-a...

Cordialement,

Le service Questions? Réponses! de l'enssib

MOTS CLES : Métiers : Concours