La publication de ce dictionnaire comble une lacune importante. Depuis 1950, les arts du spectacle ont un développement international. Les metteurs en scène, les acteurs travaillent et jouent aussi bien dans leur pays d'origine qu'à l'étranger. Il en est de même pour la danse, le cinéma, les marionnettes ; les festivals internationaux se multiplient. Des associations, des fédérations, des conseils internationaux de professionnels des arts du spectacle se créent. Il était inévitable qu'à côté des établissements de spectacles se développent des musées, des bibliothèques, des fonds d'archives et des centres de documentation. Ces organismes se sont réunis dans la Section internationale des Bibliothèques-musées des arts du spectacle de la F.I.A.B. afin de mettre en commun leur expérience. Pour ce faire, il était indispensable que soient résolus les problèmes de terminologie particulièrement délicats dans un domaine où existe un vocabulaire très spécialisé, presque un jargon, dans toutes les langues. La nécessité d'un dictionnaire multilingue se faisait sentir, autant pour les professionnels que pour les bibliothécaires, archivistes ou documentalistes. La mise au point d'un tel ouvrage, la recherche des termes en français, anglais et allemand supposent le dépouillement méthodique de revues professionnelles, de traités techniques, de dictionnaires concernant tel ou tel domaine spécialisé des arts du spectacle. C'est le mérite de notre collègue, Mlle Giteau, d'avoir su mener à bien une enquête longue et difficile pour nous offrir cet instrument de travail complet.
Le plan peut paraître un peu complexe à première vue ; il est, en réalité, très pratique. Dans une première partie, on trouve un lexique méthodique trilingue divisé en grandes rubriques classées dans l'ordre alphabétique des sujets traités : cinéma, disque, danse, marionnettes, radio, etc. A l'intérieur de chaque classe, des subdivisions nombreuses permettent de trouver facilement les notices étudiées. La deuxième partie est constituée par un glossaire donnant les définitions des termes signalés dans la première partie par un astérisque. Un lexique méthodique trilingue concernant la docu-mentologie occupe la troisième partie, la quatrième étant constituée par un triple index alphabétique dans chacune des langues retenues. Ces quatre parties se complètent et permettent de retrouver facilement le terme recherché et sa définition si sa signification n'est pas claire. Un système de sigles alphanumériques attribué à chaque terme français facilite la consultation rapide de l'ouvrage.
Ce dictionnaire est appelé à rendre les plus grands services aux pro fessionnels et aux chercheurs, mais aussi aux bibliothécaires chargés de conserver et de cataloguer - je pense surtout aux catalogues de matières - des collections d'art du spectacle.